Oversættelser af dokumenter
2 deltagere
Side 1 af 1
Oversættelser af dokumenter
Hej med jer.
Er der nogen der ved om man kan få oversat "civilattest" i Danmark - Vil det være gældende ?
Vi skal jo ha oversat den der "civilattest" til engelsk eller dansk, til når vi skal giftes.
Men jg tænkte Cuma har meget om ørene nu, så vi kunne blot gøre det i DK - men må vi det ?
VIl det blive godkendt ???
Knus og go aften
Er der nogen der ved om man kan få oversat "civilattest" i Danmark - Vil det være gældende ?
Vi skal jo ha oversat den der "civilattest" til engelsk eller dansk, til når vi skal giftes.
Men jg tænkte Cuma har meget om ørene nu, så vi kunne blot gøre det i DK - men må vi det ?
VIl det blive godkendt ???
Knus og go aften
Christinatimm- Super medlem
- Antal indlæg : 233
Age : 51
Geografisk sted : Kastrup
Registration date : 16/06/08
Sv: Oversættelser af dokumenter
Hej Christina
Hvis i gifter jer i København, skal de kun bruge hans kimlik og pas.
Men ja, i kan sagtens få oversat tyrkiske dokumenter til dansk, når han er kommet til Danmark, det skal bare være hos en autoriseret tolk.
Knus
Sidse
Hvis i gifter jer i København, skal de kun bruge hans kimlik og pas.
Men ja, i kan sagtens få oversat tyrkiske dokumenter til dansk, når han er kommet til Danmark, det skal bare være hos en autoriseret tolk.
Knus
Sidse
Sidse- Super medlem
- Antal indlæg : 66
Age : 46
Geografisk sted : København
Registration date : 02/08/08
Sv: Oversættelser af dokumenter
Iiiiiiiiiiii tak altså
Det er dejligt at høre - tusind tak
Knus
Det er dejligt at høre - tusind tak
Knus
Christinatimm- Super medlem
- Antal indlæg : 233
Age : 51
Geografisk sted : Kastrup
Registration date : 16/06/08
Sv: Oversættelser af dokumenter
Spørgsmål - Skal vi ha et Apostille stempel på de oversættelser vi får lavet her i DK ?? Altså hvis vi får oversat Cumas civilattest her i DK, så skal vi ha det der Apostille stempel bagefter ?? Eller skal vi ha nogle stempler fra Tyrkiet også ???
Jeg har læst om det her
I Danmark er det efter Apostille-konventionen kun Udenrigsministeriet, der legaliserer dokumenter - og det er også hos dem, du kan læse mere om legalisering af offentlige dokumenter.
Jeg har læst om det her
I Danmark er det efter Apostille-konventionen kun Udenrigsministeriet, der legaliserer dokumenter - og det er også hos dem, du kan læse mere om legalisering af offentlige dokumenter.
Christinatimm- Super medlem
- Antal indlæg : 233
Age : 51
Geografisk sted : Kastrup
Registration date : 16/06/08
Sv: Oversættelser af dokumenter
Hej Christina
Hvis jeg var dig, ville jeg ringe til den kommune du påtænker at i skal giftes i og spørge dem ad, hvilke dokumenter de skal bruge. Hver kommune har et vielseskontor, og de plejer at være meget behjælpelige.
Der er jo ingen grund til at bruge tid, penge og kræfter på at oversætte dokumenter, som i så slet ikke får brug for.
Knus
Sidse
PS: Hvorfor gifter i jer ikke bare på Københavns rådhus? Det er da meget nemmere
Hvis jeg var dig, ville jeg ringe til den kommune du påtænker at i skal giftes i og spørge dem ad, hvilke dokumenter de skal bruge. Hver kommune har et vielseskontor, og de plejer at være meget behjælpelige.
Der er jo ingen grund til at bruge tid, penge og kræfter på at oversætte dokumenter, som i så slet ikke får brug for.
Knus
Sidse
PS: Hvorfor gifter i jer ikke bare på Københavns rådhus? Det er da meget nemmere
Sidse- Super medlem
- Antal indlæg : 66
Age : 46
Geografisk sted : København
Registration date : 02/08/08
Sv: Oversættelser af dokumenter
Hej S.
Jeg har ringet til Tårnby, de skal bruge hans civilattest - på MINDST engelsk, så den skal oversættes.
Det hele skal så sendes til Tårnby igen (efter oversættelse) og så skal de godkende det hele.
I de papire vi sender til Tårnby skal vi skrive at vi vil giftes på Københavns rådhus. Tårnby sender så papire til mig om at alt er ok, og DET papir sender jeg så til København og bestiller en tid
PYHA, bliver helt svimmel..
Nå men spørgsmålet er så, hvem skal godkende mine oversættelser ?
Knus
Jeg har ringet til Tårnby, de skal bruge hans civilattest - på MINDST engelsk, så den skal oversættes.
Det hele skal så sendes til Tårnby igen (efter oversættelse) og så skal de godkende det hele.
I de papire vi sender til Tårnby skal vi skrive at vi vil giftes på Københavns rådhus. Tårnby sender så papire til mig om at alt er ok, og DET papir sender jeg så til København og bestiller en tid
PYHA, bliver helt svimmel..
Nå men spørgsmålet er så, hvem skal godkende mine oversættelser ?
Knus
Christinatimm- Super medlem
- Antal indlæg : 233
Age : 51
Geografisk sted : Kastrup
Registration date : 16/06/08
Sv: Oversættelser af dokumenter
Nu spørger jeg måske dumt, men kan kimlik kortet ikke gå som en civilattest? Eller er det et andet dokument?
Det er sandt at UM laver Apostille stemplerne, og dermed godkender ægtheden af selve oversættelsen, kan bare ikke forstå, at det skal være så omstændigt?
Det er sandt at UM laver Apostille stemplerne, og dermed godkender ægtheden af selve oversættelsen, kan bare ikke forstå, at det skal være så omstændigt?
Sidse- Super medlem
- Antal indlæg : 66
Age : 46
Geografisk sted : København
Registration date : 02/08/08
Sv: Oversættelser af dokumenter
Nej vel - jeg er oz ved at brække mig over det lort !!
Cuma ved godt hvad han skal ha med, siger han så jeg håber den der kimlik er det samme som en civilattest
Så ok, nu ved jeg vi skal ha den oversat og SÅ en tur i UDM - dejligt.
Tng skal jo IKKE være nemme for oz
Tak og knus
Cuma ved godt hvad han skal ha med, siger han så jeg håber den der kimlik er det samme som en civilattest
Så ok, nu ved jeg vi skal ha den oversat og SÅ en tur i UDM - dejligt.
Tng skal jo IKKE være nemme for oz
Tak og knus
Christinatimm- Super medlem
- Antal indlæg : 233
Age : 51
Geografisk sted : Kastrup
Registration date : 16/06/08
Sv: Oversættelser af dokumenter
Det vil jeg gætte på, at det er. Et kimlik svarer lidt til vores sygesikringsbevis, men indeholder lidt mere info, som f.eks. ægteskabelig status, hvilket jo er vigtigt i denne sammenhæng. Men sindsygt nok, at det skal oversættes, det har jeg godt nok aldrig hørt før.
Sidse- Super medlem
- Antal indlæg : 66
Age : 46
Geografisk sted : København
Registration date : 02/08/08
Sv: Oversættelser af dokumenter
Det er jo på samme måde hvis vi havde valgt at blive gift i Tyekirt, så skulle jeg ha oversat alt om mig herfra, til Tyrkisk eller engelsk, så de gir den gaz
Rita er igang nu, hende og Sükrü skal giftes den 22 okt i Alanya, iiii dejligt, men skidt jeg ikke kan komme med, men så er Cuma vidne og tager billeder
men hun er igang med papire i Norge der skal oversættes oz, og han skal ha oversat ogle ting bagefter til NO - pyha..
Ja igen kan man kun side, det skal bare IKKE være nemt for oz
Rita er igang nu, hende og Sükrü skal giftes den 22 okt i Alanya, iiii dejligt, men skidt jeg ikke kan komme med, men så er Cuma vidne og tager billeder
men hun er igang med papire i Norge der skal oversættes oz, og han skal ha oversat ogle ting bagefter til NO - pyha..
Ja igen kan man kun side, det skal bare IKKE være nemt for oz
Christinatimm- Super medlem
- Antal indlæg : 233
Age : 51
Geografisk sted : Kastrup
Registration date : 16/06/08
Side 1 af 1
Forumtilladelser:
Du kan ikke besvare indlæg i dette forum
|
|